Wednesday, April 18, 2007

HALLARON AL CULPABLE - They got the right guy


- La culpa de todo la tiene el ministro de Economía, dijo uno.

- It’s all the Fed Chairman’s fault, said somebody.


-¡ No señor! Dijo el ministro de Economía mientras buscaba un mango debajo del zócalo. La culpa la tienen los evasores.

– Nossir! The Fed Chairman said, while looking for a dime behind the woodwork. It’s the evaders´ fault.


-¡ Mentiras! Dijeron los evasores mientras cobraban el 50% en negro y el otro 50% también en negro. La culpa de todo la tienen los que nos quieren matar con tanto impuestos.

- Lies! Said a group of evaders, while cashing in 50% under the table and the other 50% also under the table. The fault lies with all of those who want to kill us with so many taxes.


-¡ Falso! Dijeron los de la DGI mientras preparaban un nuevo impuesto al estornudo. La de todo la tiene la patria contratista; ellos se llevaron toda la guita.

- False! IRS people said, while preparing a new tax on the sneezing. It’s all the contractor groups preying on public firms´ fault.


-¡ Pero por favor! Dijo un empresario de la patria contratista mientras cobraba peaje a la entrada de las escuelas públicas. La culpa de todo la tiene la patria financiera.

– Come on! Said a predatory contractor, while collecting the toll at the entrance of a public school. It’s all the financial groups preying on public firms´ fault.


-¡Calumnias! Dijo un banquero mientras depositaba a su madre a siete días. La culpa de todo la tienen los corruptos que no tienen moral.

– Calumnies! Said a banker, while obtaining a certificate by depositing his mother with maturity at seven days. It’s all the fault of the con men that don’t have any morals.


-¡ Se equivoca! Dijo un corrupto mientras vendía a cien dólares un libro que se llamaba “Haga su propio curro” pero que en realidad, sólo contenía páginas en blanco. La culpa de todo la tiene la burocracia que hace aumentar el gasto público.

– You’re wrong! Said a con man, while selling at a hundred dollars a book called “Make your own scam” that in fact only contained blank pages. The fault is all of the bureaucrats that increase the public indebtedness.

-¡ No es cierto! Dijo un empleado público mientras con una mano se rascaba el pupo y con la otra el trasero. La culpa de todo la tienen los políticos que prometen una cosa para nosotros y hacen otra para ellos.

– That’s not true! Said a public employee, while scratching his bellybutton with one hand and his rear with the other. It’s all the politicians´ fault who promise us one thing and do different for themselves.

-¡ Eso es pura maldad! Dijo un diputado mientras preguntaba dónde quedaba el edificio del Congreso. La culpa de todo la tienen los dueños de las tierras que no nos dejaron nada.

- That is pure evil! A congressman said, while asking directions for the Congress building. It’s all the landowners’ fault that did not leave us anything.

-¡ Patrañas! Dijo un terrateniente mientras contaba hectáreas, vacas, ovejas, peones y recordaba antiguos viajes a Francia y añoraba el placer de tirar manteca al techo. La culpa de todo la tienen los comunistas.

- Untruths! Said a landowner, while counting hectares, cows, sheep, laborers and remembering old trips to France longing for the “throwing butter to the ceiling” times. It’s entirely the communists´ fault.

- ¡ Perversos! Dijeron los del politburó local, mientras bajaban línea para elaborar el duelo. La culpa de todo la tiene la guerrilla trotskista.

- Perverse! Said one from the local Politburo, while instructing others on how to mourn. It’s all trotskist-guerrilla´s fault.

-¡ Verso! Dijo un guerrillero mientras armaba un coche-bomba para salvar a la humanidad. La culpa de todo la tienen los fascistas.

- Bunch of bull! Said a guerrilla, while setting up a car bomb to save the humanity. It’s all the fascists´ fault.

-¡ Malvados! Dijo un fascista mientras quemaba una parva de libros juntamente con el librero. La culpa de todo la tienen los judíos.

Evil bastards! Said a fascist while burning a stack of books and a librarian. It’s all the Jews´ fault.

-¡ Racistas! Dijo un sionista mientras miraba torcido a un coreano de Once. La culpa de todo la tienen los curas que siempre se meten en lo que no les importa.

- Racist! Said a Zionist said, while keeping an eye on a Korean in “Barrio Once”. It’s all the priests’ fault who are always messing around in other peoples business.

-¡ Blasfemia!
Dijo un obispo mientras fabricaba ojos de agujas como para que pasaran diez camellos al trote. La culpa de todo la tienen los científicos que creen en el Big Bang y no en Dios.

- Blasphemy! Said a bishop, while making needles with eyes big enough to let ten camels trot trough. It’s all scientists´ fault who believe in the Big Bang instead of God.

-¡ Error! Dijo un científico mientras diseñaba una bomba capaz de matar más gente en menos tiempo con menos ruidos y mucho más barata. La culpa de todo la tienen los padres que no educan a sus hijos.

- Error! Said a scientist, while designing a bomb to kill more people in less time with less noises and much more cheaply. It’s all the parents´ fault that don’t educate their children.

-¡ Infamia! Dijo un padre mientras trataba de recordar cuántos hijos tenía exactamente. La culpa de todo la tienen los ladrones que no nos dejan vivir.

- Infamy! Said a father, while trying to remember how many children he actually had. It’s all the thieves’ fault that won’t let us live.

-¡ Me ofenden!
Dijo un ladrón que arrebataba una cadenita a una jubilada y, de paso, la tiraba debajo del tren. La culpa de todo la tiene la policía que tienen el gatillo fácil y la pizza abundante.

– I take offense to that! Said a thief, while snatching a small chain from a retired woman and, just for good measure, throwing her under the train. It’s all police’s fault with their easy trigger and overeating of pizza.

-¡ Minga!
Dijo un policía mientras primero tiraba y después preguntaba. La culpa de todo la tiene la Justicia que permite que los delincuentes entren por una puerta y salgan por la otra.

- Of course not! Said a policeman, while shooting first and asking later. It’s all Justice’s fault that allows delinquents to enter by one door and leave through another.

-¡ Desacato! Dijo un juez mientras cosía pacientemente un expediente de más de quinientas fojas que luego, a la noche, volvería a descoser. La culpa de todo la tienen los militares que siempre se creyeron los dueños de la verdad y salvadores de la patria.

- Disrespect! Said a judge, while patiently sewing five hundred pages to a trial record file then later on that night taking it apart again. It’s all the military who always thought of themselves as the owners of the truth and rescuers of the mother country.

-¡ Negativo! Dijo un coronel mientras ordenaba a su asistente que fuera preparando buen tiempo para el fin de semana. La culpa de todo la tienen los jóvenes de pelo largo.

- Negative! Said a colonel, while ordering his assistant to set good weather for the weekend. It’s all those long haired young people’s fault.

-¡Ustedes están del coco! Dijo un joven mientras pedía explicaciones de por qué para ingresar a la facultad había que saber leer y escribir. La culpa de todo la tienen los ancianos por dejarnos el país que nos dejaron.

- You are of your mind! Said a young guy, while demanding explanations on why it was necessary to know how to read and write to become a student at the university. It’s the entire oldies´ fault because they left us the country the way it is nowadays.

-¡ Embusteros! Dijo un señor mayor mientras pregonaba que para volver a las viejas buenas épocas nada mejor que una buena guerra mundial. La culpa de todo la tienen los periodistas porque junto con la noticia aprovechan para contrabandear ideas y negocios propios.

- Prevaricators! Said an old man, while announcing that there was nothing better than a good world war to return to old good times. It’s all the journalists fault because along with the news they take advantage and smuggle other people’s ideas and make their own businesses.

-¡ Censura! Dijo un periodista mientras con los dedos cruzados, rezaba por la violación y el asesinato nuestro de cada día. La culpa de todo la tiene el imperialismo.

- Censorship! Said a journalist, while keeping his fingers crossed for the daily rapes and murders. It’s all the imperialism’s fault.

- That’s not true!
( ¡ Eso no es cierto! ) Dijo un imperialista mientras cargaba en su barco un trozo de territorio con su subsuelo, su espacio aéreo y su gente incluida. The ones to blame are the sepoy, which allowed us to take even the cat. (La culpa la tienen los cipayos que nos permitieron llevarnos hasta el gato).

– That’s not true! (Sic) Said an imperialist, while loading his boat with a piece of land including its subsoil, its airspace and its people. The ones to blame are the local sell-outs (99’s note: cipayos) who allowed us to take everything, even the cat.

-¡ Infundios!
Dijo un cipayo mientras marcaba un plano las provincias más rentables. La culpa de todo la tiene Magoya.

- Slander! Said a sell-out/cipayo, while outlining the most profitable provinces in a map. It’s all Joe Blow’s fault (99’s note: Magoya’s fault).


-¡ Ridículos! Dijo Magoya acostumbrado a estas situaciones. La culpa de todo la tiene Montoto.

- Ridiculous! Said Joe Blow/Magoya, already used to these sorts of situations. It’s all John Doe’s fault (99’s note: Montoto’s fault).

-¡ Cobardes!
Dijo Montoto que de esto también sabía un montón. La culpa de todo la tiene la gente como vos por escribir boludeces.

- Cowards! John Doe/Montoto said, because he had gone through the same experiences. The fault is of people like you that write dumb shit.

-¡Paren la mano! Dije yo mientras me protegía detrás de un buzón. Yo sé quién tiene la culpa de todo. La culpa de todo la tiene EL OTRO. ¡El Otro siempre tiene la culpa!

Hold your horses! I said, while covering myself behind a mailbox. I know whose fault is it. The whole fault is of SOMEBODY ELSE. SOMEBODY ELSE is always guilty!

Eso, eso! Exclamaron todos a coro. El señor tiene razón: la culpa de todo la tiene EL OTRO.

- Yeah, yeah! Everybody choired. The gentleman is right: it’s SOMEBODY ELSE’s fault.

Dicho lo cual, después de gritar un rato, romper algunas vidrieras y/o pagar alguna solicitada, y/o concurrir a algún programa de opinión en televisión (de acuerdo con cada estilo), nos marchamos a nuestras casas por ser ya la hora de cenar y porque el culpable ya había sido descubierto. Mientras nos íbamos no podíamos de dejar de pensar:

Having said so, after shouting awhile, breaking some windows and/or taking out some full-page adds, and/or going on some talk shows (each one according to their style), we returned to our homes because it was dinnertime and because the guilty one had already been discovered. While we went away we couldn’t avoid thinking:


¡QUE FLOR DE GUACHO QUE RESULTO SER EL OTRO......!

WHAT A S.O.B. THAT “SOMEBODY ELSE” GUY TURNED OUT TO BE.....!





gracias Ruben

No comments: